Donnerstag, 20. Januar 2011

Althochdeutsch Teil 2 - Old high German 2nd part

Im Rahmen unserer Studie der Sprachgeschichte und Frühmittelalterthema haben wir heute einige althochdeutsche Wörter gelernt. Es ist uns aufgefallen dass einige noch recht ähnlich oder sogar gleich wie moderne hochdeutsche Wörter sind, andere sind uns heute unverständlich, einige klingen so wie unser Schweizerdeutsch, besonders die mit Diphthong wie muoter, das wir Mueter sagen, oder boum, das wir auch Boum nennen. Also Mutter und Baum. Andere die zu Ei im Hochdeutsch wurden, wie Eis, hiess is und auch im Schweizerdeutschen sagen wir Is (mit einem langen I). 

Wir haben einige interessante, lustige Dinge entdeckt:
Fram = vorwärts. So heisst es auch noch heute auf Norwegisch und so heisst auch das Schiff das zum Nordpol fuhr. Wir haben es sogar besichtigt, zusammen mit unseren norwegischen Freunden. Das war ein tolles Erlebnis und es gefällt uns natürlich nun doppelt so gut, dass es das Wort auch auf Althochdeutsch gab. Zudem ist es mal wieder eine so schöne Verbindung zu unserem anderen Thema, dem Nordpol.
lit = Deckel. Also sagen wir Augendeckel.
snuderata = Schleimfluss. Wir sagen auf Schweizerdeutsch "Schnuderi" für Schnupfen. Das tönt doch sehr ähnlich.
letto = Ton, Lehm. Auf Schweizerdeutsch sagen wir Lätt für Knete, lättele für mit Knete spielen.

Das Thema hat uns sehr gefallen und wir haben eine ganze Weile über Wörter, Veränderungen, Gemeinsamkeiten, Unterschiede, etc. gesprochen.

Dann haben die Jungs noch einige Wörter in Unziale aufgeschrieben.



Today we studied some Old High German words and talked quite some time about how the language changed, about some similarities we still have with Swissgerman which etc. And the boys wrote some words in their exercice book using calligraphy.


T's Heft. Es war noch nicht fertig, als ich das Foto gemacht habe.
T's version. It was not finished at the time I took the photo.

E schreibt.
E writing.

Keine Kommentare: