Mittwoch, 3. September 2014

Von Alpweiden, Mooren und Zwergen - Alpine pastures, moors and dwarfs

Wir haben heute eine Alpenwanderung unternommen.

Today we hiked in the Alps.


Zuerst mit dem Gondeli ein Stück den Berg hinauf.

We took the gondola lift up the first part of the mountain.


Dann ging das Wandern los, durch den Nebel, entlang von Wildbächen, Holzhäusern, wunderschönen Blumenwiesen.

Then the hiking started, through the fog, following torrents, wooden chalets and wonderful flower meadows.


Da kann man so viele schönen Blumen bestimmen.
So many lovely flowers to learn about.

Wir begegnen vielen Kühen und so viele wollen gestreichelt werden.
We meet many cows and many want to be stroked.


Heidekraut
Heather


Beerenpflücken nicht vergessen: Heidelbeeren und Himbeeren. Die Preiselbeeren pflücken wir nicht.

Don't forget to pick berries along the way: we eat lovely blue berries and raspberries. We didn't pick any mountain cranberries.


Ein Ameisenhaufen ist auch immer interessant.
A ant hill is always very interesting.

Der Weg - Muggestutzweg - ist auch speziell für Kinder sehr interessant, da es verschiedene Posten hat, die einer Zwergengeschichte folgen. Die Kinder können in kleinen Häusern spielen, Zwergenwäsche aufhängen, Seilbahn fahren und vieles mehr. Hier könnt ihr nachlesen.

The trail is fun for children too, as they follow a dwarf story and can play in little houses, hanging up dwarf cloth, drive with a small cable car, and lots more. Here you can read up.



Der Nebel lichtet sich, mal kommt die Sonne raus, mal bewölkt es sich.

The fog lights up, sometimes the sun comes out, sometimes it's cloudy.


Ein Moorchnorzenhäuschen und ein Moorchnorz in den Bäumen. Auch die Moorchnorzen kommen in der Zwergengeschichte vor.

A Moorchnorz (moor gnomes) house and a Moorchnorz in the tree. The Moorchnorz are part of the story, too.



Der Weg führt mehreren Hochmooren entlang. Da kann man so viel lernen.

The trail passes several moors. So much to see and learn here.




Ein weiterer Muggenstutzposten, die Leiter hoch und die Glocke bimmeln, ob wohl ein Moorchnorz zu Hause ist?

Another Muggestutz the dwarf station: ring the bill to see if the Moorchnorz are at home.



Ein weiteres Spielhäuschen.

Another play house.




Wir kommen bei der kleinen Seilbahn an. Welcher Spass!

We arrive at the little cable car. What fun!




Mittagspause machen wir beim Wildbach. Brennholz ist schon aufgestapelt, muss nur noch über die kleine Brücke gebracht werden.

We stop for lunch by the torrent. Wood is already there and has only to be brought over the torrent using the bridge.




Beim Bach lässt es sich natürlich herrlich spielen.

Great fun by the water.

T. entfacht uns das Feuer innerhalb von Sekunden, unser Feuerspezialist.
T. lights a fire.

Beim Brätelplatz hat es auch weitere Muggestutzposten, wie dieser hier. Wenn man einen Hebel (bei S.s Hand) runterdrückt, gelangt Wasser zu einem Wasserrad. Wenn sie das Rad dreht, sägen die Zwerge Holz (rechts im Bild) und der Adler kreist (links im Bild und auch unten): eine lustige Physiklektion.

There are other Muggestutz the dwarf stations on the pic nic site, like this one. Press on a lever to allow water to flow to a water wheel, this enables the dwarfs to saw wood (right in the picture above) and the eagle to fly (left in the picture and also below): a fun physics lesson.



Das Feuer ist parat, Brätelzeit. Cervelats gehören natürlich zu einer Wanderung!
The fire is ready. Time to grill our cervelats (typical Swiss sausage)!

Im Wasser spielen, Staudämme bauen, Steine untersuchen, ...
Playing in the water, building dams, looking at stones, ...

Ein Muggenstutzposten.
A Muggestutz station.


Moorwegerklärungen.

Learning about moors.




Häuschenbauen.
Building huts.


Viele Pilze.

Lots of funghi.





Auch Insekten werden beobachtet.

Observing insects.

Der Staudamm ist gebaut und wir wandern weiter.
The dam is ready and we go on.

Eine Hängebrücke.
A suspension bridge.


Wir lernen nicht nur viel über Moore sondern auch über Alpweiden. Das passt auch toll zu S.s Ackerbauthema dieses Schuljahr. Wir lernen z.B. dass hier auf dem Hasliberg die Kühe bis Ende September auf der Alp bleiben und dass auch Schweine hier den Sommer verbringen.

We don't only learn a lot about moors but also about alpine pastures, e.g. that cows stay on the Alps till the end of September and that pigs live here during the summer, too.


Das Häuschen von Muggestutz und Raurinde, seine Frau. Im Hintergrund Selbtans (ein weiterer Zwerg) Haus.

The house of Muggestutz and his wife Raurinde. In the background another dwarf's house.







Alpen-Augentrost, Euphrasia alpina.
Alpine Eyebright.


Schwalbenwurz-Enzian, Gentiana asclepiade.
Willow gentiane.

Ein letzter Wildbach.
A last torrent.

Runter geht es mit einem Muggestutzgondeli (eine Gondelbahn mit Muggestutzzeichnungen drauf).
We take the gondola lift - even a special Muggestutz the dwarf one - back down for the last part.


Ein Postauto.
A post bus.


Hasliberger Häuser.

Hasli mountain houses.



3 Kommentare:

Eva hat gesagt…

"Gondeli" ist lustig! Die Zwergenhäuschen sind ja allerliebst, perfekt für kleine Kinder. Das hätte unseren Kleinen auch gefallen. Es scheint aber schon sehr kalt zu sein, oder? Leer sieht es auch aus, keine anderen Menschen zu sehen. Ist das normal?

CCETSI hat gesagt…

Ja, das hätte deinen Kindern auch sehr gefallen, bestimmt. Ja, es war sehr kalt, inzwischen ist es aber wieder warm geworden, heute war es sogar 24° C. Es war fast niemand dort oben auf der Alp, wir haben nur etwa ein halbes Dutzend Menschen getroffen, weil die Gondeli :) die zu dem Weg, den wir gemacht haben, nicht hinaufführten. Wir haben andere Gondelis genommen und sind von einem anderen Zwergenweg, dann zu unserem rübergekommen. Das wollten andere Familien vielleicht nicht machen. Und auch war es ja an einem Mittwoch und da haben andere Kinder nur am Nachmittag frei. Wir haben den Weg auch schon in den Schulferien gemacht, da hat es meist mehr Leute.

Eva hat gesagt…

Danke!