Sonntag, 30. April 2017

Küken - Chicks

Wir haben Küken! (siehe hier, wenn ihr nicht wisst, wieso uns das so freut und zugleich erstaunt!)

Some chicks hatched on our little farm! (look here, if you don't know why we are so happy and at the same time astonished about this event).

 Am 19. April am Morgen hört man schon die Küken piepsen (noch im Ei). Und eines beginnt seine Schale aufzupicken. 

On April 19th we can already hear the chicks cheep still in their egg. And one starts hatching.

Alle (nicht nur I.) beobachten fleissig.
Everybody (not only I.) observes eagerly.





Das erste Küken!

The first chick!


Am 20. April am Morgen schlüpft das erste Küken (ein Halbhybrid-Halb-New-Hampshire). Spät am Abend schlüpft ein Araucanaküken. In der Nacht schlüpft ein weiteres Halbhybrid-Halb-New-Hampshire-Küken. 

In the morning of April 20th the first chick hatches. Late in the evening a second one and a third one during the night.


S. zeigt den Küken wie sie Futter picken sollen.
S. shows the chicks how to pick food.

Am 21. April um 21.22 Uhr schlüpft noch ein Küken (ein New-Hampshire-Mix). Nun haben wir also 4 Küken.
And on April 21st at 9.22 p.m. a fourth chick hatches.

Am 22. April holen wir 10 Maransküken. Nun sind alle vierzehn zusammen.
On April 22nd we get ten chicks. Now the fourteen of them are together.



Und grosse Überraschung

And big surprise

Und am Freitag (28. April) sind kleine Putenküken geschlüpft. Vermutlich drei. Noch sind sie an der Wärme unter Mamas Flügel.

And on Friday, big surprise, some turkey hatched. There are probably three little ones, comfy toasty under mums wings.

Samstag, 29. April 2017

Trickdoggingworkshop - Dog tricks workshop

Wir hatten heute viel Spass an einem Trickdoggingworkshop.

We've had lots of fun today at a dog tricks workshop.







Samstag, 22. April 2017

Ägypten - Egypt

Im März war unser Thema Ägypten.

Our theme in March was Egypt.



I. entdeckt eine englische Geschichte von einem Kaninchen, das eine Geschichte schreibt. Wie das Kaninchen wird auch sie eine Geschichte schreiben und dazu erst Ideen sammeln.
I. discovers an english story of a bunny writing a story. Like the buny she too will write a story.

 S.

Wir stellen Papyrus her.
We make papyrus.


 I.

S.s Zusammenfassung
S's summary


Leider ist der Papyrus nicht gut gelungen. Wir haben, wie im Set erklärt, den Papyrus gepresst während der Trocknungsphase. Leider wurde er dann aber schimmelig. So haben wir ohne pressen weitergetrocknet. Da wurde er natürlich wellig. Zudem hält er nicht gut zusammen. Schade. Hat aber trotzdem Spass gemacht. Und Teile davon können wir benutzen, wie unten in I.s Buch als Schatzkarte oder S.s Hieroglyphenseite.

Unfortunately the papyrus didn't turn out well. We pressed it - the set said so - but it got mouldy. So we let it dry without further pressing and then it - of course - got wavy. And it doesn't hold together very well. Too bad. But it was fun anyway learning more about papyrus. And S. and I. can use parts of the papyrus sheets, as you see below in I.'s story as a treasure map and in S.'s hieroglyph page.


 S.



Einige Sprachübungen für I.
Some language exercises for I.


Wir fertigen ägyptische Boote an. Dazu gehen wir erst Schilf sammeln.
We make some egyptian boats. First we gather some reeds.




Es klappt! Die Boote können Sand und Steine transportieren.
It works! The boats are able to carry sand and stones.


S. stellt einige Seiten ihres Heftes vor:

S. presents some pages of her main lesson book:








Die Geschichte von Isis und Osiris hat uns durch die ganze Epoche begleitet.
The story of Isis and Osiris guided us through the whole main lesson block.


In dieser Epoche hat S. auch zum ersten Mal einige Zusammenfassungen auf Französisch geschrieben. Bisher war das Französisch mündlich (mit Daddy und den Grosseltern oder für Lieder, Spiele, etc.) und erstes Lesen und einige Heftübungen. S. hat die Texte über Ägypten gelesen und dann abgeschrieben.

In this main lesson block S. wrote for the first time some summaries in French. Up to now French was oral (talking with Daddy and the grandparents, singing songs, listening to stories, games, etc.) and S. read some first texts and did some book work. S. read those texts about Egypt and then copied them in her main lesson book.











In I.s Epochenheft steht dieses Mal weniger, weil I. eine ganz lange Geschichte geschrieben hat. Sie stellt sie euch weiter unten vor.

This time there is not so much in I.'s main lesson book as she wrote a very long story. Further below she presents her story.









I. hat eine 41-seitige Geschichte geschrieben. Sie durfte frei erfinden und wir haben zusammen an der Sprache, Satzstellung, Erzählweise, etc. gearbeitet. Die einzigen Vorgaben waren, es sollte ein Märchen sein, dass in Ägypten stattfindet. I. hat einige Seiten für euch ausgewählt.

I. wrote a 41-page story. It had to be a fairy tale playing in ancient Egypt. Otherwise she was free to choose. We worked together on grammar, sentence building, etc. I. choose some pages to show you.











Einige weiteren Aktivitäten:

Wir lernen ein Gedicht. Hören uns Musik an. Kochen wollen wir auch bald mal. Es hat bisher einfach noch nicht gepasst. Es gab Spiele, Bewegungsspiele und viele Geschichten. Wir haben Bücher gelesen z.B. "Der Schatz des Mondgottes: Ein Abenteuerbuch aus dem alten Ägypten" von Oldrich Ruzicka; Der Verdacht des Pharao (Die magische Insel) von THiLO; Der Schreiber des Pharao von Thomas H. Naef. Natürlich auch - wie immer - viele Sachbücher. Und wir haben uns eine Folge von Was ist Was "Mumien" angeguckt.

Some further activities:

We learn a poem. We listen to music. We're planning to do some cooking. There where games, movement games and lots of  stories. We read books. And we looked a documentary for children about mummies.