Dienstag, 29. April 2014

Ackerbau - Farming

Der erste Teil unserer Ackerbauepoche ist beendet. Hier noch einige Fotos dazu. Andere Beiträge zum Ackerbau findet ihr unter den letzten Tagen und Wochen.

We're finished with the first part of our agriculture main lesson. Here are a few pictures. You'll find other blog entries concerning agriculture under the last days and weeks.

 
S. schaut sich verschiedene Kornarten mit der Lupe ganz genau an. Da wir auch Dinkel, Gerste, Roggen und Hafer mit unserer Handmühle mahlen, kennt S. auch die Härte und den Geschmack der verschiedenen Kornarten, auch Mais, Reis und Hirse ganz gut. Im Sommer werden wir auch weitere Aktivitäten zu den Kornarten machen.

S. looks at different corn types using a magnifier. As we mill our corn with our hand mill, S. pretty well knows how hard or soft spelt, barley, rye and oat is and what they taste like, she also knows maize, rice and millet. But we’ll do other activities regarding the corn types next summer.


Ich erzähle den Mädchen - die Epoche ist ja besonders für S. gedacht, aber I. macht begeistert mit - die Geschichte vom Korn. Was das Korn alles benötigt, um zu wachsen. 

Hier kann man eine ähnliche Geschichte lesen.

S. spielt die einzelnen Etappen nach und wir erinnern uns auch daran, was wir alles gemacht haben, bevor wir auf unserem Minifeld säen konnten.

Aufgeschrieben und aufgezeichnet hat S. natürlich auch alles.



I tell the girls the story of wheat – in fact this main lesson is made for S. but I. loves learning together with us.

S. replays the different parts of the story, the importance of the sun, the moon, rain, etc. and writes everything down later on.


Während I. krank war und ich bei ihr sass, hatte ich Zeit, dieses kleine Weizenkind zu nähen - ich brauche wohl nicht extra zu erwähnen, dass S. und I. das Weizenkindchen einfach lieben. Es steckt in einer kleinen Filz-Kornhülle und wenn es wächst hat es ein kleines, grünes Filzhütchen auf, das wie ein Korngrashalm aussieht.

Damit spielen wir ebenfalls eine Geschichte nach: wie das Korn wächst.

Die Mädchen spielen auch häufig spontan unsere Geschichte oder weitere von ihnen erfundene Geschichten nach.


While I. was sick and I was sitting by her I had time to sew this little wheat child. It is nestled in a corn envelope and when it grows it has little, green bonnet on that looks like growing wheat. I probably don't have to mention that S. and I. simply love the wheat child.

We use the little wheat child to play another story about growing corn.

The girls quite often spontaneously replay our stories or other stories they made up themselves.

Das Korn liegt wie in einer kleinen Wiege in der Erde.
The wheat is in the earth like in a little cradle.

Es keimt und wächst.
Now it is growing.

Gefolgt von der Zusammenfassung. Ich zeige nur einige Seiten der Zusammenfassung.
The summary. I only present some pages of S.'s summary.


Der Säerspruch hat uns allen gut gefallen und es ist uns sehr leicht gefallen in uns einzuprägen, da er wunderbar zur 4er-Reihe passt, die wir mit S. gerade lernen. So lebt der 4er Rhythmus nun auf ganz unterschiedliche Arten: Klatschen, gehen, die Perlen bei jeden Klatschen anschauen, hüpfen, musizieren, ... und eben mit dem Gedicht. 

Hier kann man das ganze Gedicht nachlesen.

We loved a rhyme about sowing which fits also perfectly with the 4 times we are repeating right now using lots of different methods: saying, clapping, hopping, playing music, with the beads, and saying the sowing rhyme.


Bei Klatschen und beim Aufsagen der 4er-Reihe geben die Perlen eine optische und wenn man sie greift, eine taktile, Hilfe.

The beads are helping optically and support also tactile learning.

Sogar unser Brot erhält Vierecke.

Even our bread got squares.



Wir haben ebenfalls vieles zur Wichtigkeit des Wassers gemacht.

Draussen das wachsende Korn beobachtet, z.B. festgestellt dass sich Korn und gras zur Zeit noch extrem ähnelt und dass der einte Grashalm immer etwas länger ist als sein Zwilling.

Und noch so viel mehr, dass ich hier gar nicht alles aufzählen kann.



Nun heisst es - wie für die Bauern - warten bis das Korn herangereift ist. Natürlich können wir es in der Zwischenzeit beobachten. Wir können mit dem Korn aus dem letzten Jahr weiter Brot und Pizza backen, Müsliflocken quetschen und Teigwaren herstellen.




We did many activities to get a good grasp of the importance of water.

We had a good look at growing corn types, e.g. discovered that growing corn – at this stage of the year – looks pretty much the same, even the same as grass.

And lots of other activities which I can’t possibly all mention here.


Now we – like the farmers – can’t do nothing else but wait that the corn grows. We can observe, go on baking bread (which we have been doing for lots and lots of years now) and flaking corn to make muesli (which we also have been doing for lots of years now).

2 Kommentare:

Eva hat gesagt…

So ein hübscher Kornwichtel! Kennst Du eigentlich das Buch Mutter Erde, Korn und Brot>? Das paßt wunderbar zu diesem Thema. Es ist vergriffen, aber ein gebrauchtes Exemplar auch für viel Geld lohnt sich wirklich.

CCETSI hat gesagt…

Danke :)

Nein, das Buch kenne ich nicht. Aber ich werde es bestellen (muss nur noch finden wo, auf Amazon senden sie dieses Buch nur nach Deutschland), sieht wirklich schön aus! Vielen Dank für den Hinweis!