This week we had fun with the letter F.
1. Tag/1st day
S und I schreiben den Buchstaben F in der Griessschachtel.
S and I write the letter F in the semolina box.
Und spüren den Buchstaben mit dem Sandpapierbuchstaben (das machen über die ganze F-Zeit und darüber hinaus immer mal wieder).
And feel the letter with the sandpaper letter.
Wir lesen ein Buch von Flusi einem kleinen Sockenmonster. Und ein anderes Buch, das die Geschichte eines kleinen Fuchses erzählt.
We read a book telling the story of Flusi a small socks monster. And another book of a small fox.
S zählt alle Wörter auf, die ihr in den Sinn kommen und die mit F beginnen. Und F ist natürlich für sie der "Feen-Buchstabe".
S says all the words she thinks of that start with the letter F. And F is of course for her the "fairy-letter".
2. Tag/2nd day
S und I machen einige Übungen (Blätter) zum Buchstaben F.
Immer 2: I sucht die zwei gleichfarbigen Füchse heraus und legt sie zusammen. |
S setzt die Fuchsreihe fort. |
Wir lesen ein sehr schönes Fuchs-Buch und spielen danach Füchse: gehen wie Füchse, machen einen Fuchsbau, bellen wie Füchse. Wir malen Füchse.
Wir spielen ein lustiges Bewegungs-Spiel: "Was isch für Zyyt, Mister Fuchs?" (was soviel wie "wieviel Uhr ist es, Mister Fuchs?" bedeutet aber wortgetreu "was ist es für Zeit" heisst). Die Antwort lautet dann zum Beispiel: es ist Zeit um zu hüpfen, um zu schleichen, um auf einem Bein zu hüpfen und dabei mit der einen Hand die Nase und mit der anderen den Bauchnabel zu berühren, ... Ab Schluss lautet dann die Antwort, "es ist Mitternacht und ich komme euch fangen" und es fängt ein Fangspiel an bis alle Kinder gefangen sind. Das hat allen gefallen.
Wir machen Falttiere (Füchse).
Wir basteln einen Fühltunnel.
3. Tag/3rd day
Der heutige F-Tag hatte den Schwerpunkt: Fee.
S hat zwei Feen gebastelt,
ihr F wie Fee Puzzle entdeckt, zusammengesetzt und aufgeklebt.
In der Bibliothek haben wir viele Bücher gesucht und gefunden und dabei auf F geachtet. Bücher gelesen. Im Hallenbad haben wir auch Fee gespielt: z.B. wie eine Fee geflogen (mit der Nudel unter den Achseln, mit den Händen fliegen).
Am Abend haben wir noch ein anderes F-Buch gelesen, ohne Feen. Fledolin, eine kleine Fledermaus, die lieber verkehrt herum hängt, also richtig herum, oder war es doch anders?
4. Tag/4th day
S und I haben verschiedene F-Aktivitäten gemacht. Wie z.B. diese hier: Wörter, die mit F anfangen erkennen.
Heute haben wir uns besonders den Fischen gewidmet.
Fische gemessen und dabei gleich mal gelernt wie man ein Lineal benutzt.
Wir haben zwei Bücher der Reihe "Der Regenbogenfisch" von Marcus Pfister gelesen. Und S hat mit E's Hilfe einen Regenbogenfisch gestaltet.
I hat auch gemalt.
S, T und I haben dann ein Fischspiel gespielt.
Am Nachmittag haben wir 5er-Feenküchlein gebacken. Wir haben auch versucht aus Karotten mit einer Ausstechform Fische auszustechen, das hat aber nicht geklappt, weil die Ausstechform aus Plastik ist und die harte Karotte nicht schneiden mochte. Wir werden es bei Gelegenheit anders versuchen.
5. Tag/5th day
I ordnet Füchse von gross nach klein. I puts foxes in order from big to small. |
S schreibt viele F's und klebt noch einen Fisch unten auf ihr Blatt. S writes lots of F's and puts a fish sticker on her sheet. |
F schreiben. Writing F. |
S liest. S reading. |
Der fertige Regenbogenfisch. The rainbowfish is finished. |
I klebt Fisch-Sticker auf ein Blatt. I puts fish stickers on a sheet. |
S macht auch ein Fischblatt. S too creates a fish sheet. |
S's fertiges Titelblatt für ihr F-Buch. S's F-book titelpage is ready. |
Wir hüpfen wie die Frösche. Jumping like frogs. |
S bastelt eine F-Fee für den Buchstabenbaum. S crafting a F-fairy for the letter tree. |
6. Tag/6th day - Bonjour la France!
Wir spielen Frankreich. Und da gehören Baguettes, Croissants und petits pains au chocolat doch einfach dazu.
We play France. Baguettes, croissants and "petits pains au chocolat" are a must.
7. Tag/7th day
S hat in der Buchstabenschatztruhe den Buchstaben F herausgesucht.
S looked for the letter F in the letter treasure chest.
S hat ihre F-Fee fertig gebastelt.
S finished crafting her F-fairy.
Fee in F-Form Fairy in shape of a letter F. |
Wir haben Fisch-Eiswürfel mit farbigen Kügelchen gemacht. Und zugeguckt wie es sich im Wasser auflöst und das Wasser färbt.
We made some coloured fish ice cubes (colour takes an F in German). And watched as they melted.
S hat noch ein paar F-Blätter gemacht.
S did some more F activity sheet.
S ist mit den Fotoapparat auf F-Suche gegangen und hat viele Fotos von Sachen die mit F beginnen gemacht. Und alle haben sich an der Suche beteiligt. Es wurde zu einem lustigen Familienspiel.
S went with the camera on a F-things-hunt and took many pictures of things that start with an F. Everybody took part in the hunt and so it got a fun family game.
Und natürlich gehören Bücher, Lieder, Musik, viele Bewegungsspiele (wie die Frösche hüpfen, wie die Feen fliegen, krabbeln wie ein Feuersalamander, etc.), F-Sachen im ganzen Haus suchen, ... dazu.
And of course we sing, read books, play and listen to music, move, look for F-things everywhere, ...
4 Kommentare:
Auf die Idee mit Frankreich bin ich nicht gekommen, obwohl ich mir den Kopf zerbrochen habe.
Den Regenbogenfisch mag ich auch sehr gerne, überhaupt Bücher von Marcus Pfister.
Du hast aber viele schicke Ideen zusammengestellt. Da muß der Buchstabe F ja hängenbleiben. Vielleicht müßt Ihr noch "Fuchs, du hast die Gans gestohlen" singen.
Ich habe mich über die letzten Emails sehr gefreut, doch fehlt mir im Moment die Zeit, länger darauf einzugehen (Beuch und kranke Kinder). Das hole ich aber noch nach.
Ah, F wie Frankreich! Ich hatte eventuell an HeFe gedacht...
Wow, wie viel ihr euch zum F einfallen habt lassen. Da kann man ja fast nicht anders als den Buchstaben wirklich zu verinnerlichen.
Die Feenpüppchen sind total süß.
Und, lustig: "Was isch für Zyyt" klingt wie die wortwörtliche Übersetzung des italienischen "Che ore sono?" Es ist ja manchmal recht lustig, wenn man die Redewendungen wörtlich übersetzt. Im Italienischen sagt man ja etwa "Non vedo l'ora che..." (Also: Ich kann's kaum erwarten, dass...) aber wörtlich übersetzt heißt es soviel wie "Ich sehe nicht die Zeit, dass..." und manchmal reden wir wirklich so und klingen dann ziemlich unverständlich/merkwürdig für Nichteingeweihte *grins*.
Ist bestimmt bei euch ähnlich mit der Drei/Viersprachigkeit der Schweiz, oder?
Kannst du eigentlich auch Rumantsch (oder wie man das schreibt)? Wir haben in Südtirol ja auch Ladiner, die ja sprachlich zusammengehören. Ich würde diese Sprache sehr gerne lernen (komme aber nie dazu, etwas zu vertiefen). Ein bißchen aus dem Radio oder der Zeitung verstehe ich schon, da viele Wörter entweder ans Deutsche oder Italienische erinnern, und wenn man auch nur jedes dritte Wort versteht, kann man sich den Rest schon zusammenreimen.
Noch viel Spaß diese Woche!
Eva: danke :) ja wir haben wirklich viel Spass mit den Buchstaben.
Oje, ich habs schon gelesen, dass nun Miriam krank ist. Hoffe dass bald wieder alle fit sind.
Sybille: Danke :)
Nein Romantsch spreche ich nicht. Verstehe allerdings - so wie du sagst dank Deutsch und Französisch - einen Teil davon, allerdings mehr wenn es geschrieben ist als wenn es gesprochen wird. Italienisch verstehe ich dann doch besser, weil wir es hier ja auch überall lesen. Auf allen Verpackungen steht Deutsch, Französisch und Italienisch. Romantsch ist zwar schon die 4. Sprache, steht aber kaum je irgendwo. Rumantsch kann man übrigens auch sagen. Ja stimmt, das mit den Ladiner ist lustig, wir hatten das ganz kurz während dem Studium gesehen.
Kommentar veröffentlichen