Freitag, 2. März 2012

Die erste Osterglocke, Knospen und Weidenhaus - The first daffodil, bud and willow house

Beim Morgenessen zeigt I. plötzlich aufgeregt auf ihre Zwieback: Schau, ich habe einen Schmetterling gemacht.
While eating breakfast: I. says: look I've made a butterfly!

Die Knospen unseres Hartriegels brechen auf.
The buds of our dogwood are breaking up.

Ein Goethegedicht auf unserer Jahreszeitentafel.
A poem by Goethe on our season's board.

Führt uns gleich dazu etwas über Goethe zu lernen.
Leads to learning about Goethe.

An einem sehr geschützten Ort, bei der Steinmauer, blüht in unserem Garten die erste Osterglocke.
In a warm corner by the stone wall flowers the first daffodil in our garden.

T. pflanzt seinen Geburtstags-Spalier-Birnbaum nachdem er das Spalier gezogen hat.
T. plants his birthday espalier pear tree after having put up the espalier.


Wir bauen gerade ein Weidenhaus und krempeln dazu einen Teil des Gartens um, da wir Erde und Äste benötigen.
We're building a willows play house. For this project we need lots of earth and twigs.

Das Dach des Weidenhäuschens und einen Teil der Wände nehmen Gestalt an.
The roof and part of the walls of the willow house have a first shape.

I. kocht uns ein Gartensüppchen.
I. cooks a garden soup.


Keine Kommentare: