Wir hatten alle als Thema Noah und die Arche. Für E. und T. besonders als Vergleich zur mesopotamischen Version von Utnapischtim. Für S. als Wiederholung und Vertiefung der Geschichte, die sie natürlich schon kennt und I. hat zum Teil mitgemacht.
Noah's ark was the theme for a couple of days for all of us. For E. and T. in comparison with the Mesopotamian version with Utnapischtim. For S. as a reminder and to go deeper into the story and the meaning. I. did some parts with us.
S., T. und E. malen zusammen eine Szene aus der grossen Flut. I. und ich haben dieses Mal nicht mitgemalt sondern eine andere Aktivität gemacht.
S., T. and E. paint together a scene for the great flood.
7 Kommentare:
Weißt Du, was auch interessant ist? Die Arche Noah Geschichte in den jüdischen Legenden zu lesen. Da kommen Tiere drin vor, wo man heute noch nicht weiß, was sie eigentlich sind. Wir haben nur ein englisches Buch von Louis Ginzberg, aber es gibt auch viele deutsche Bücher mit diesen Legenden.
Ja, ein solches Buch suche ich noch. Das ähnlichste ist das von Jakob Streit das wir haben. Wäre interessant, das mit den heute ausgestorbenen Tieren. Vielleicht finde ich eines bis I. in drei Jahren dann auch diese Epoche macht.
Eigentlich müßte das Buch Sagen der Juden ungefähr so ähnlich wie mein englisches sein. Es gibt auch noch ein Lesebuch zu dieser Epoche, das Und Gott sprach . . . heißt.
Oh, danke, das sind tolle Links!
Gern geschehen.
In der Zwischenzeit habe ich die Sagen der Juden bestellt, erhalten und einen Teil davon gelesen: wirklich spannend! Es geht noch weiter als in Jakob Streits Buch. Wirklich spannend!
Das ist aber toll! Viel Freude damit! Man kann dadurch einige Bemerkungen im Alten Testament viel besser vertehen, finde ich. Auch wenn es in der Bibel selbst nicht drin steht.
Kommentar veröffentlichen