Donnerstag, 7. Oktober 2010

Freilichtmuseum - open-air museum

Heute waren wir im Freilichtmuseum, verbrachten einen wunderschönen Tag bei strahlendem Sonnenschein und goldenen Bäumen. Wir haben viel übers Wollespinnen, Färben und über die Käseherstellung gelernt und auch sonst viel Spannendes, Interessantes und Schönes gesehen und gelernt.

We spent the day at an open-air museum. It was a great, sunny day. We learned a lot about spinning wool, natural dying and cheese making and lots of others interestings facts.


Le site internet du musée existe aussi en français anche italiano.


S zeigt ihre Märchenwolle, die wir in der Spinnerei gekauft haben. Vom Schaf bis zum Färben geschieht alles hier im Freilichtmuseum.
S showing her fairy wool we bought at the spinning demonstration. Every steps are carried out at the open-air museum, from the sheep to the dying.

T, E und S schauen sich einen Garten an, in dem Gemüsesorten von früher wachsen.
T, E and S looking at a garden with ancient vegetable species.

Das stand beim Gemüsegarten und ich finde das soooooo wahr!
This text was by the vegetable garden and I think it is soooooooo true!

Wir haben einem Bäcker zugeguckt und durften die frisch gebackenen Brötchen, die direkt aus dem riesigen Holzofen kamen beschnuppern. Zum Glück hatten wir unser eigenes Holzofenbrot dabei. Sonst hätte der Magen gewaltig geknurrt :)
We watched a baker and saw him take out freshly baked bread from a huge wood oven.

Auf dem Weg.
On our way.
Eidechse.
Lizard.

Eselfohlen.
Donkey foal.


Dem kleinen Esel zugucken.
Watching the little donkey.

Wir durften Ferkel streicheln, die es sich an der warmen Sonne gutgehen liessen. Eine sehr angenehme aber geruchsintensive Erfahrung.
We could stroke some piglets who streched out in the sun. It was a very agreable but odor intensive experience.


Rennen, entdecken, bestaunen, die wunderschöne Umgebung geniessen.
Running, discovering, gazing in amazement, enjoy the beautiful landscape.


Wir lernen etwas über die Korbmacherei.
Basket makers.



Käseherstellung.
Cheese making.

Wir können der Käserin zugucken, wie sie Ziger (Ricotta) herstellt.
We watch the cheese maker making ricotta.

E schaut sich ein Modell einer Köhlerei an. Letztes Mal hatten wir die Köhlerei in natura bestaunt.
E looking at a model of a charcoal burning. Last time we saw it in natura.

Alpen.
Alpes.

Ein begehbares Märchen. Die Kinder können von Zimmer zu Zimmer gehen und ein Märchen erleben.
A living fairy tale. The kids go from room to room a "live" a fairy tale.
Wir sehen eine alte Schmiede.
We visit an old forge.



Mais wird getrocknet.
Drying corn.

Wir lernen etwas über Kastanienkulturen und können in echt so eine Selve betrachten. Interessante Facts für uns (da wir ja mitten im Gallo-Römer-Thema/Frühmittelalter sind): es waren die Römer die die Edelkastanie zu uns in die Schweiz brachten. Und im Mittelalter waren Kastanien dann ein wichtiges Nahrungsmittel. Dieses Mal ist der Text sogar auf Italienisch, ist ja schliesslich auch eine unserer Landessprachen.
We learn something about sweet chesnut cultures and see a selva. For us an interesting fact is that the Romans brought the chesnut to Switzerland and during middle ages chesnuts where a very important food. For once the text is also in Italian. Italian is also one of our national languages.

Reben.
Vineyard.


Federn sammeln.
Gathering feathers.

T und I mit den Hühnern.
T and I with the hens.

Wir beobachten wie eine Ziege trinkt. Sie bewegt dabei nur die Lippen, fast ein bisschen als ob sie essen würde.
We watch a goat drink and see that she just moves her lips, a bit as if she was eating.

S und I in einem Chabiskeller (einen Keller wo man früher Kohl lagerte).
S and I in a cabbage cellar.


Altes Schild.
Old signpost.

Kühe.
Cows.

Ein bisschen spielen vor dem Abendessen.
Playing just before supper.

Brienzersee bei Sonnenuntergang.
Lake of Brienz at sunset.

Keine Kommentare: