Mittwoch, 31. Juli 2013

Kantone - Cantons

Morgen ist der Nationalfeiertag der Schweiz. Da hängen viele Leute Fahnen und allerlei Dekorationen auf. Wir haben die Gelegenheit genutzt und eine Kantonswappengirlande aufgehängt. So können die Mädchen die Kantonswappen weiter kennenlernen, einige kennen sie schon und die Jungs beschäftigten sich mit den Zahlen der Kantone - wann sind sie in den Bund eingetreten, wie gross sind die Kantone, etc.



Tomorrow is the Swiss National Day. Lots of people decorate their house and garden. We too took the opportunity and hang up a cantons' bunting. This way the girls are able to learn to know more the cantons' flags, they already know some of them and the boys can learn more about the facts, when did which canton enter the confederations, what's the canton's size, etc.

Dienstag, 30. Juli 2013

Pony und Heuschrecken - Ponies and grasshoppers


Zusammen mit anderen Kindern haben E., T. und S. heute mitgeholfen sich um Ponys und andere Tiere zu kümmern und S. und ein anderes noch nicht zu grosses Mädchen durften auch reiten.

Together with a children's group E., T. and S. helped look after some animals. S. and another small enough girl were even allowed to ride on the ponies.


Eine andere schöne Überraschung heute.

Another surprise of the day.

Montag, 29. Juli 2013

Auf dem Bauernhof - At a farm

Heute hatten wir das Glück einen Bauernhof besuchten zu dürfen und dort etwas zu helfen.

Today we had the chance to visit and help at a farm.





Sonntag, 28. Juli 2013

Kleine Biene Sonnenstrahl - Our current read aloud book

S., I. und ich lesen "Kleine Biene Sonnenstrahl" von Jakob Streit. Eine sehr schöne Geschichte. Die Mädchen lieben sie und sie verleitet zu allerlei Fragen über Bienen und das Leben.


Our current read aloud book is "Little Bee Sunbeam" by Jakob Streit. A wonderful book. The girls love it.

Freitag, 26. Juli 2013

Ferienpass - Holiday activities

E., T. und S. geniessen ein paar Tage mit Ferienpässen. Das sind Angebote bei denen Kinder Einblicke in verschiedene Bereiche gewinnen können. E., T. und S. haben so die Gelegenheit die Arbeit der Polizei näher kennen zu lernen, eine Ambulanz und den Notfalldienst zu besichtigen, zu schweissen, im Tierpark und auf dem Bauernhof mitzuhelfen. Sie haben viel Spass dabei.

E., T. and S. are enjoying a few days of „Ferienpass“ activites organized for school aged children: a visit of the ambulance, the work of the police, helping at a farm and small animal park. They enjoy it very much.



Donnerstag, 25. Juli 2013

Wasserspiele - Water play

In den letzten Tagen gab es bei uns viele Wasserspiele: baden, Schiffchen fahren lassen, Volumen, Tictactoe auf Gartensteinen mit Kreide spielen und mit Wasser wieder "auslöschen" und vieles mehr. Ich habe keine Fotos gemacht, hier jedoch ein Bild aus dem Weleda Magazin, das eine ähnliche Atmosphäre aufweist.


Lots of water games in our garden made our days this past week: swimming, sailing some small boats or other floating objects, playing tic tac toe on garden stones using chalk as markers and erasing the marks with water, having fun with volumes and lots more. I didn't take any pictures but here is a photo from a Weleda magazine showing a similar mood. 

Mittwoch, 24. Juli 2013

Auf der Rigi - On Mount Rigi

Wir waren auf der Rigi.

We've been on Mount Rigi.



Mit dem Zug und der Seilbahn rauf auf die Rigi Scheidegg.

Und dann zu Fuss bis nach Chlösterli und wieder runter.


We went up by train and ropeway and walked down.



Dieses Foto habe ich durch die Scheibe der Seilbahn gemacht. In einer solchen Bahn sind wir das erste Stück hochgefahren.

I took this picture through the ropeway window when I saw a same train we took for the first part up.

Die Seilbahn.
The ropeway.



Eine herrliche Aussicht.

Beautiful views.





Pilatus

Mount Pilatus



Auf dem Weg.

On our way.

Spielen.

Fun on the playground.


Überall schöne Blumen.

Lots of wonderful flowers.






Nagelfluh.

Conglomerate.


Unser Weg führt durch einen alten Eisenbahntunnel.

Our way passes an old train tunnel.




Ein Ferienhäuschen in einem alten Eisenbahnwaggon.

A railway cottage.


Auf unserem Weg treffen wir auch Kühe, ...

On our way we meet some cows, ...


.... Schnee,

.... snow,


.... Ameisen.

... ants.



Das letzte Stück fahren wir wieder mit der Rigibahn.

We take again the train for the last part.



Wir sehen einige Bauern beim Heuen.

Haymaking.