Samstag, 22. April 2017

Ägypten - Egypt

Im März war unser Thema Ägypten.

Our theme in March was Egypt.



I. entdeckt eine englische Geschichte von einem Kaninchen, das eine Geschichte schreibt. Wie das Kaninchen wird auch sie eine Geschichte schreiben und dazu erst Ideen sammeln.
I. discovers an english story of a bunny writing a story. Like the buny she too will write a story.

 S.

Wir stellen Papyrus her.
We make papyrus.


 I.

S.s Zusammenfassung
S's summary


Leider ist der Papyrus nicht gut gelungen. Wir haben, wie im Set erklärt, den Papyrus gepresst während der Trocknungsphase. Leider wurde er dann aber schimmelig. So haben wir ohne pressen weitergetrocknet. Da wurde er natürlich wellig. Zudem hält er nicht gut zusammen. Schade. Hat aber trotzdem Spass gemacht. Und Teile davon können wir benutzen, wie unten in I.s Buch als Schatzkarte oder S.s Hieroglyphenseite.

Unfortunately the papyrus didn't turn out well. We pressed it - the set said so - but it got mouldy. So we let it dry without further pressing and then it - of course - got wavy. And it doesn't hold together very well. Too bad. But it was fun anyway learning more about papyrus. And S. and I. can use parts of the papyrus sheets, as you see below in I.'s story as a treasure map and in S.'s hieroglyph page.


 S.



Einige Sprachübungen für I.
Some language exercises for I.


Wir fertigen ägyptische Boote an. Dazu gehen wir erst Schilf sammeln.
We make some egyptian boats. First we gather some reeds.




Es klappt! Die Boote können Sand und Steine transportieren.
It works! The boats are able to carry sand and stones.


S. stellt einige Seiten ihres Heftes vor:

S. presents some pages of her main lesson book:








Die Geschichte von Isis und Osiris hat uns durch die ganze Epoche begleitet.
The story of Isis and Osiris guided us through the whole main lesson block.


In dieser Epoche hat S. auch zum ersten Mal einige Zusammenfassungen auf Französisch geschrieben. Bisher war das Französisch mündlich (mit Daddy und den Grosseltern oder für Lieder, Spiele, etc.) und erstes Lesen und einige Heftübungen. S. hat die Texte über Ägypten gelesen und dann abgeschrieben.

In this main lesson block S. wrote for the first time some summaries in French. Up to now French was oral (talking with Daddy and the grandparents, singing songs, listening to stories, games, etc.) and S. read some first texts and did some book work. S. read those texts about Egypt and then copied them in her main lesson book.











In I.s Epochenheft steht dieses Mal weniger, weil I. eine ganz lange Geschichte geschrieben hat. Sie stellt sie euch weiter unten vor.

This time there is not so much in I.'s main lesson book as she wrote a very long story. Further below she presents her story.









I. hat eine 41-seitige Geschichte geschrieben. Sie durfte frei erfinden und wir haben zusammen an der Sprache, Satzstellung, Erzählweise, etc. gearbeitet. Die einzigen Vorgaben waren, es sollte ein Märchen sein, dass in Ägypten stattfindet. I. hat einige Seiten für euch ausgewählt.

I. wrote a 41-page story. It had to be a fairy tale playing in ancient Egypt. Otherwise she was free to choose. We worked together on grammar, sentence building, etc. I. choose some pages to show you.











Einige weiteren Aktivitäten:

Wir lernen ein Gedicht. Hören uns Musik an. Kochen wollen wir auch bald mal. Es hat bisher einfach noch nicht gepasst. Es gab Spiele, Bewegungsspiele und viele Geschichten. Wir haben Bücher gelesen z.B. "Der Schatz des Mondgottes: Ein Abenteuerbuch aus dem alten Ägypten" von Oldrich Ruzicka; Der Verdacht des Pharao (Die magische Insel) von THiLO; Der Schreiber des Pharao von Thomas H. Naef. Natürlich auch - wie immer - viele Sachbücher. Und wir haben uns eine Folge von Was ist Was "Mumien" angeguckt.

Some further activities:

We learn a poem. We listen to music. We're planning to do some cooking. There where games, movement games and lots of  stories. We read books. And we looked a documentary for children about mummies.

2 Kommentare:

Eva hat gesagt…

Bei uns haben diese Papyrusstreifen auch nicht so gut gehalten, als ich sie mit Charlotte gemacht habe. Vielleicht geht das besser, wenn man ägyptisches Klima hat. Eure Heftseiten sind sehr schön, auch die kleinen Boote. Ist es für S. schwierig, auf Französisch zu schreiben? Die Geschichte von I. ist auch ganz toll geworden.



CCETSI hat gesagt…

Ja, das ist seltsam mit diesen Papyrusstreifen?!
Ja, Französisch schreiben ist ziemlich schwierig, auch für Französischsprechende. Und ehrlich gesagt, sind unsere Kinder eher am Englischen interessiert. Aber mit viel Übung geht auch das Franz so langsam :)
Vielen Dank für dein Lob :)